Русско-Испанский РАЗГОВОРНИК

НАЗНАЧЕНИЕ ВСТРЕЧИ

ФразаАмер. Каст.

Me alegraré de verle. | Me alegraré de verla.

Буду рад Вас видеть.

¿Le importa marcarme la ruta, por favor?

Будьте добры, нарисуйте мне как идти.

¿Se siente a gusto aquí?

Вам тут нравится?

¿Dónde vamos a encontrarnos?

Где бы нам встретиться?

¿Dónde está la salida?

Где здесь выход?

¿Dónde vamos a encontrarnos?

Где мы встретимся?

¿Qué tal si decidimos cómo quedamos?

Давайте договоримся о встрече.

Podríamos tomar un café en mi casa. | Podríamos tomar algo en mi casa. | Podríamos charlar un poco en mi casa.

Давайте попьем кофе (выпьем что-нибудь, поболтаем) у меня.

A las dos me viene perfecto. | A las dos me viene muy mal. | A las dos me viene muy bien. | A las dos me resulta muy incómodo.

Два часа для меня в самый раз (не подходит, очень удобно, очень неудобно).

¿Qué aspecto tiene?

Как Вы выглядите?

¿Qué lleva puesto?

Как Вы одеты?

¿Puedo sentarme aquí?

Можно мне здесь присесть?

Llevo una blusa de seda. | Llevo unos vaqueros azules. | Llevo un jersey de lana.

На мне шелковая блузка (синие джинсы, шерстяной свитер)

Espero que volvamos a vernos.

Надеюсь, мы еще увидимся.

No hace falta que se quite los zapatos. | No hace falta que se quite el sombrero. | No hace falta que se quite el abrigo.

Не беспокойтесь. Можно не разуваться (не снимать шляпу, пальто).

¿De verdad es tan tarde?

Неужели уже так поздно?

¿Me permite que le acompañe?

Разрешите, я провожу Вас?

¿Quiere llevarse a alguien?

Хотите ли Вы взять с собой кого-нибудь?

Y en ese caso usted, ¿qué propone?

Что Вы предложите в таком случае?

¿A esa hora le viene bien?

Это время Вам подходит?

Soy alto. | Soy moreno.

Я высокий (темноволосый).

Soy rubia con los ojos azules. | Soy pelirroja con los ojos grises.

Я светло/рыжеволосая (с голубыми/серыми глазами).